Kulik & Suess Übersetzungen


logo2

Textanalyse
Die Textanalyse bis hin zur Ablieferung der Übersetzung erfolgt nach den internationalen Standards DIN EN 15038.


Qualitätssicherung
Für uns inbegriffen ist dabei nicht nur eine strenge fachliche und stilistische Textrevision, sondern auch Datensicherheit, lückenloser Ablauf im Projektmanagement, Datenbankpflege, usw.
Alle Übersetzungen werden Korrektur gelesen und auf ihre Richtigkeit überprüft. Es wird ebenfalls auf Layout und Formatierung geachtet.


Anlegen von Terminologiedatenbanken
Das Anlegen und die Pflege firmenspezifischer Terminologiedatenbanken bedeutet Konsistenz in den Texten, stilistische Einheitlichkeit, Qualitäts- und Produktivitätssteigerung. Die Kundenglossare werden bei wiederkehrenden Aufträgen eingesetzt.

Zur Erstellung von Datenbanken verwenden wir die gängigen „Translation Memory Systeme“.

 

Technische Herstellung aus einer Hand
Layout, Satz, Druck, Verarbeitung, Korrekturlesen und Layoutkontrolle.
Anfertigung von PDF, EPS bzw. TIF-Dateien mit gängigen Satz- und Grafikprogrammen:
QuarkXPress, PageMaker, InDesing, Illustrator oder Freehand. in allen aktuellen Dateiformaten für Mac und PC

 

Fremdsprachensatz
Für alle europäische, orientalische und asiatische Schriften.
Dieser berücksichtigt landesspezifische Schriftzeichen sowie Wort-, Silben- und Satztrennungen in fremdsprachigen Publikationen und Präsentationen.

 

Leistungen

 

Geheimhaltung
Eine strenge Geheimhaltung ist für uns selbstverständlich. Auf Wunsch arbeiten wir mit Verschlüsselung und gesicherter Datenübertragung.

Für die Qualität unserer Arbeit bürgen wir mit unserem Namen